Unpopular conclusion but popular translation

James 2:26 isn’t a very popular verse with advocates of the faith-only doctrine. But regardless of how translators may feel about the conclusion (to their detriment), none have the nerve (to their credit) to change what it says. As a matter of fact, nearly all major (and minor) translations say the same thing when it comes to the verse in question.

Per Bible Hub, here is how 25 translations handle James 2:26: Continue reading

#bible-translations, #faith-alone, #faith-only, #james

A commentary that eerily sounds like Genesis 3:4

Someone recently gave me a copy of “The Ryrie Study Bible” published by Moody Press (last copyrighted in 1978). Based on the New American Standard translation (last copyrighted in 1977), this study Bible contains a “Gospel Harmony” section, a topical index, multiple maps, multiple time-lines, numerous chain-reference scriptures, a table for weights, measure and coins, a breakdown of Jesus’ parables, a schedule to read the Bible in a year, ample space for marginal notes and a footnote commentary provided by Charles Caldwell Ryrie, Th.D., Ph.D..

Despite all of the “extras” that came with this copy of the Bible, I took the book for one specific reason – I did not have a hard-copy of a NAS Bible. So I took the book and started reading.

Now, whenever I check out a translation for the first time, I have a few “go-to” scriptures in the Old and New Testament that I read in order to get a basic understanding of the original translator’s goal, namely: were they attempting to make a beneficial word-for-word translation for the reader, or were they inserting their own theological point-of-view by making a word-for-thought translation to influence the reader. Continue reading

#acts-2, #bible-commentaries, #bible-translations, #changing-gods-word, #commentaries, #not-be-baptized-for-remission-of-sins, #purpose-of-water-baptism, #study-bible

Now there’s a book, chapter and verse for ;) :( and :p

The Bible’s newest translation is in emojis and emoticons according to this story. In the story you’ll read that, “The authors of the new translation say that about 10 to 15 percent of the translation is in emoticon speak while the remainder is in boring, old alphabet characters.”

The amazing thing to me is that the goal of the “translation” (which is based on the KJV for obvious copyright purposes) is supposed to be a serious one. It’s supposed to be Scripture for Millennials; the creators also said, “that they created the translation program to draw new readers to the word of God”.

I don’t know if the app is one that must be paid for…I haven’t checked it out myself, but if you have an Apple device, the app is available in Apple’s App Store so you can check it out if you choose.

So what do you think? Is this “translation” a good move? Or do you think it’s better left for the digital recycling bin as you LOL at it?

#bible-reading, #bible-translations, #emojis-and-emoticons, #kjv, #millienials, #question

Best-selling Bibles by unit, Apr 2010

Following are the best-selling Bible, based on unit sales, of CBA bookstores, through Feb., 2010. So some Bibles like the NET won’t ever show up even if they become popular. Somewhere there ought to be a list or pie chart showing percentages.

1  New International Version – various publishers
2  King James Version – various publishers
3  New King James Version – various publishers
4  New Living Translation – Tyndale
5  Holman Christian Standard Bible – B&H Publishing Group
6  English Standard Version – Crossway
7  Reina Valera 1960 (Spanish) – American Bible Society and licensees
8  New American Standard Bible update – various publishers
9  The Message – Eugene Peterson, NavPress
10  New International Readers Version – Zondervan

#bible, #bible-sales, #bible-translations, #bible-versions